CAT Tools e Tradução de Máquina, a revolução nas ferramentas de tradução à luz dos estudos da Linguística.

Autores

DOI:

https://doi.org/10.53660/CONJ-738-B09

Palavras-chave:

Tradução, Tradução Automática, Linguística Computacional, CAT Tools

Resumo

Este artigo tenta traçar uma linha temporal breve sobre a trajetória da tradução entre idiomas, especialmente entre o português e o inglês, e culminar na Machine Translation (Tradução de Máquina) e, observar o comportamento das CAT Tools (Computer-Assisted Translation) como ferramentas aliadas dos tradutores contemporâneos, aumentando a produtividade e deixando a tradução/versão mais uniformes.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Luciana Galeani Boldorini, Universidade de São Paulo

Possui graduação em Publicidade e Propaganda com ênfase em Marketing pela Universidade de Ribeirão Preto (2002). Elaborou monografia de conclusão de curso na área de educação e pesquisa de novas ferramentas de didática com o uso de Role Playing Game. Possui Licenciatura em Letras - Português. Possui extensão universitária em Qualidade Total e Psicanálise. Especialização em Metodologia da Língua Inglesa, Linguística Aplicada, Docência na Educação a Distância e Gestão e Docência no Ensino Superior. Atualmente é professora autônoma de inglês e preparadora para exames internacionais de proficiência. É sócio proprietária na empresa Rook - Produção de Textos, Localização, Tradução e Revisão. Concluiu vários cursos EAD em universidades internacionais com os temas de lúdico, jogos e didática. Lecionou em escolas privadas de idiomas e cursos técnicos. Foi coordenadora de idiomas - inglês e espanhol e Auditora/Assessora de contratos e treinamentos de professores e coordenadores e desenvolvimento de material didático em inglês. Tem experiência na área de Comunicação, com ênfase em marketing, criação e redação publicitária. Atua na área de redação, tradução, versão (idioma inglês) com vários diplomas de proficiência no idioma (inglês) É instrutora de ferramentas para tradução em plataformas educacionais nacionais renomadas. É aluna especial na pós- graduação em Educação na Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras na Universidade de São Paulo (USP) e integrante do grupo Gepalle - Grupo de Estudos e Pesquisas sobre Alfabetização, Leitura e Letramento na Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras na Universidade de São Paulo (USP).

Filomena Elaine Paiva Assolini, Universidade de São Paulo

Possui graduação em Letras - Instituição Moura Lacerda (1992), graduação em Pedagogia - Instituição Moura Lacerda (1987), mestrado em Psicologia pela Faculdade de Filosofia Ciências e Letras de Ribeirão Preto USP (1999) e doutorado em Ciências pela Faculdade de Filosofia Ciências e Letras de Ribeirão Preto USP (2003). Concluiu o Pós-Doutorado no Instituto de Estudos da Linguagem, IEL- UNICAMP. É docente da FFCLRP-USP desde 2005. Atua na interface Educação e Linguística, desenvolvendo pesquisas sobre alfabetização, letramento, leitura, escrita, formação de professores e prática pedagógica escolar. Atualmente é professora Livre-docente da Faculdade de Filosofia Ciências e Letras de Ribeirão Preto - USP; membro titular da Comissão do Curso de Pedagogia; membro da Comissão de Monografia da Faculdade de Filosofia Ciências e Letras de Ribeirão Preto, membro do Conselho do Departamento-DEDIC . Ministra disciplinas regulares e optativas na graduação e na pós-graduação em Educação. Desenvolve pesquisas relacionadas à interface Educação e Linguística e orienta estudantes de iniciação científica, mestrado e doutorado. É responsável por vários projetos de cultura e extensão universitária, com destaque para a Incubadora Cultural. É líder e coordenadora do Grupo de Estudos e Pesquisas Sobre Alfabetização, Leitura e Letramento, GEPALLE, regulamentado no CNPq. É membro da Academia Ribeirãopretana de Educação. É autora de vários livros e artigos científicos. Ministra disciplinas na UNIVESP, desde 2018.

Referências

ARAUJO, K.; NOBRE, A. O uso inovador de objetos de aprendizagem sobre ferramentas informáticas de apoio à tradução escrita no âmbito do ensino e aprendizagem por via eletrônica para docentes em cursos superiores de línguas/tradução. 5º Seminário de Educação na Sociedade da Informação–Internet das Coisas, 2016.

CERRI, R.; CARVALHO, ACPLF. Aprendizado de máquina: breve introdução e aplicações. Cadernos de Ciência & Tecnologia, v. 34, n. 3, p. 297-313, 2017.

COSTA, G. C.; DE GÊNOVA DANIEL, F. Google Tradutor: análise de utilização e desempenho da ferramenta. Tradterm, v. 22, p. 327-361, 2013.

ERWEN, Z.; WENMING, E. Application of Computer-Aided Translation Technology in Translation Teaching. iJET ‒ Volume 8, Issue 5, October 2013.

FIORIN, J. L. Linguagem e interdisciplinaridade. Alea: estudos neolatinos, v. 10, p. 29-53, 2008.

JAKOBSON, R. Aspectos linguísticos da tradução. Linguística e comunicação, v. 15, p. 66-72, 1969.

MITCHELL, T.M. Machine Learning - McGraw-Hill Science/Engineering/Math; March 1, 1997.

NETO, F. F.S. Máquinas de tradução: ponto de vista histórico e prático. Artigo apresentado à Central de Cursos como requisito parcial para conclusão do curso de especialização Tradução Inglês, na Universidade Gama Filho – UGF.Brasília,2013.

OTHERO, G.A. Linguística Computacional: uma breve introdução. Letras de Hoje. Porto Alegre. v. 41, nº 2, p. 341-351, junho, 2006.

REIS, D.; MILTON, J. História da tradução no Brasil: percursos seculares. TRANSLATIO Porto Alegre, n. 12, dezembro de 2016.

RODRIGUES, R. S. V. Saussure e a definição da língua como objeto de estudos. ReVEL. Edição especial n. 2, 2008. ISSN 1678-8931 [www.revel.inf.br].

RUSSEL, S.J. Inteligência Artificial. Elsevier. Rio de Janeiro, 2013.

SILVA, A. H. P. Introdução à Linguística. - 1. ed. - Curitiba [PR] : IESDE, 2019.

VIEIRA, R.; LIMA, V. L. S. ERI/Linguística computacional: princípios e aplicações. In: Luciana Porcher Nedel. (Org.). IX Escola Regional de Informática - 2001 (ERI2001). 1 ed. Porto Alegre: SBC- Regional Sul, 2001, v. 1, p. 27-58.

Downloads

Publicado

2022-03-10

Como Citar

Galeani Boldorini, L., & Assolini, F. E. P. (2022). CAT Tools e Tradução de Máquina, a revolução nas ferramentas de tradução à luz dos estudos da Linguística. Conjecturas, 22(2), 738–748. https://doi.org/10.53660/CONJ-738-B09

Edição

Seção

Artigos